Search Legislation

Welsh Language Act 1993

 Help about what version

What Version

 Help about advanced features

Advanced Features

Status:

Point in time view as at 21/12/1993. This version of this part contains provisions that are not valid for this point in time. Help about Status

Close

Status

Not valid for this point in time generally means that a provision was not in force for the point in time you have selected to view it on.

Changes to legislation:

There are currently no known outstanding effects for the Welsh Language Act 1993, Part III . Help about Changes to Legislation

Close

Changes to Legislation

Revised legislation carried on this site may not be fully up to date. At the current time any known changes or effects made by subsequent legislation have been applied to the text of the legislation you are viewing by the editorial team. Please see ‘Frequently Asked Questions’ for details regarding the timescales for which new effects are identified and recorded on this site.

Part III U.K. MISCLLANEOUS

Prospective

Welsh in legal proceedingsU.K.

22 Use of Welsh in legal proceedings.U.K.

(1)In any legal proceedings in Wales the Welsh language may be spoken by any party, witness or other person who desires to use it, subject in the case of proceedings in a court other than a magistrates’ court to such prior notice as may be required by rules of court; and any necessary provision for interpretation shall be made accordingly.

(2)Any power to make rules of court includes power to make provision as to the use, in proceedings in or having a connection with Wales, of documents in the Welsh language.

23 Oaths and affirmations.U.K.

The Lord Chancellor may make rules prescribing a translation in the Welsh language of any form for the time being prescribed by law as the form of any oath or affirmation to be administered and taken or made by any person in any court, and an oath or affirmation administered and taken or made in any court in Wales in the translation prescribed by such rules shall, without interpretation, be of the like effect as if it had been administered and taken or made in the English language.

24 Provision of interpreters.U.K.

(1)The Lord Chancellor may make rules as to the provision and employment of interpreters of the Welsh and English languages for the purposes of proceedings before courts in Wales.

(2)The interpreters shall be paid, out of the same fund as the expenses of the court are payable, such remuneration in respect of their services as the Lord Chancellor may determine.

(3)The Lord Chancellor’s powers under this section shall be exercised with the consent of the Treasury.

Statutory names, forms etcU.K.

25 Powers to give Welsh names to statutory bodies etc.U.K.

(1)Where a name is conferred by an Act of Parliament on any body, office or place, the appropriate Minister may by order confer on the body, office or place an alternative name in Welsh.

(2)Where an Act of Parliament gives power, exercisable by statutory instrument, to confer a name on any body, office or place, the power shall include power to confer alternative names in English and Welsh.

(3)This section shall not apply in relation to a name conferred on any area or local authority by the M1Local Government Act 1972, or to any power exercisable under that Act.

Marginal Citations

26 Powers to prescribe Welsh forms.U.K.

(1)This section applies where an Act of Parliament specifies, or confers power to specify,—

(a)the form of any document, or

(b)any form of words,

which is to be or may be used for an official or public purpose or for any other purpose where the consequences in law of any act depend on the form used.

(2)Where the Act itself specifies the form of the document or the form of words, the appropriate Minister may by order prescribe—

(a)a form of the document in Welsh, or partly in Welsh and partly in English or, as the case may be,

(b)a form of words in Welsh,

for use in such circumstances and subject to such conditions as may be prescribed by the order.

(3)Where the Act confers a power to specify the form of the document or the form of words, the power shall include power to prescribe—

(a)separate forms of the document, or separate forms of words, in Welsh and in English, and

(b)in the case of a document, a form partly in Welsh and partly in English,

for use in such circumstances and subject to such conditions as may be prescribed by the instrument by which the power is exercised.

(4)Where the powers conferred by this section are exercised in relation to the form of a document or a form of words, a reference in an Act or instrument to the form shall, so far as may be necessary, be construed as (or as including) a reference to the form prescribed under or by virtue of this section.

(5)This section shall not apply in relation to a provision which—

(a)confers, or gives power to confer, a name on any body, office or place, or

(b)requires specified words to be included in the name of any body, office or place.

Modifications etc. (not altering text)

27 Provisions supplementary to sections 25 and 26.U.K.

(1)Anything done in Welsh by virtue of section 26 above shall have the like effect as if done in English.

(2)Any provision authorising—

(a)the use of a document or words to the like effect as a document or words of which another version is prescribed by virtue of section 26 above, or

(b)the adaptation of a document or words of which another version is so prescribed,

shall apply in relation to both versions.

(3)The powers to make orders under sections 25(1) and 26(2) above shall be exercisable by statutory instrument, which shall be laid before Parliament after being made.

(4)References in sections 25 and 26 above to an Act of Parliament include references to Acts passed after this Act; and in those sections “the appropriate Minister” in relation to any Act means—

(a)in the case of provisions for the execution of which in Wales a Minister other than the Secretary of State is responsible, that Minister, and

(b)in any other case, the Secretary of State.

(5)Any question arising under paragraphs (a) and (b) of subsection (4) above shall be determined by the Treasury; and in that subsection “Minister” includes the Treasury, the Commissioners of Customs and Excise and the Commissioners of Inland Revenue.

28 Industrial and provident societies.U.K.

(1)Section 5 of the M2Industrial and Provident Societies Act 1965 (name of society) shall be amended as follows.

(2)In subsection (2), for the words from “the word” to the end there shall be substituted the words “ the last word in the name of every society registered under this Act shall be “limited” or, if the rules of the society state that its registered office is to be in Wales, either that word or the word “cyfyngedig” ”.

(3)In subsection (5)—

(a)after the words “contain the word “limited”” there shall be inserted the words “ or the word “cyfyngedig” ”,

(b)for the words “that word” there shall be substituted the words “ either of those words ”, and

(c)after the words “that the word “limited”” there shall be inserted the words “ , or in an appropriate case the word “cyfyngedig”, ”.

Marginal Citations

29 Credit unions.U.K.

(1)Section 3 of the M3Credit Unions Act 1979 (use of name “credit union”, etc) shall be amended as follows.

(2)In subsection (1), there shall be added at the end the words “ or, if the rules of the society state that its registered office is to be in Wales, either those words or the words “undeb credyd” ”.

(3)In subsection (2), after the words “ “credit union” or” there shall be inserted the words “ undeb credyd or ”.

Marginal Citations

Prospective

CompaniesU.K.

Valid from 25/01/1994

30 Documents relating to Welsh companies.U.K.

(1)The M4Companies Act 1985 shall be amended as follows.

(2)Section 21 (registered documentation of Welsh companies) shall cease to have effect.

(3)In section 228(2)(f) (under which the conditions for exemption from the requirement to provide group accounts include the provision of translations of certain documents), at the beginning there shall be inserted the words “ (subject to section 710B(6) (delivery of certain Welsh documents without a translation)) ”.

(4)The words “ then, subject to section 710B(6) (delivery of certain Welsh documents without a translation), ” shall be inserted—

(a)after the words “other than English” in sections 242(1) and 243(4) and paragraph 7(3) of Part II of Schedule 9, and

(b)after the words “does not apply” in sections 272(5) and 273(7),

(all of which require certain documents in a language other than English to be delivered to the registrar with a translation).

(5)Section 255E (accounting documents of Welsh private companies) shall cease to have effect.

(6)After section 710A there shall be inserted—

710B Documents relating to Welsh companies.

(1)This section applies to any document which—

(a)is delivered to the registrar under this Act or the Insolvency Act 1986, and

(b)relates to a company (whether already registered or to be registered) whose memorandum states that its registered office is to be situated in Wales.

(2)A document to which this section applies may be in Welsh but, subject to subsection (3), shall on delivery to the registrar be accompanied by a certified translation into English.

(3)The requirement for a translation imposed by subsection (2) shall not apply—

(a)to documents of such descriptions as may be prescribed for the purposes of this paragraph, or

(b)to documents in a form prescribed in Welsh (or partly in Welsh and partly in English) by virtue of section 26 of the Welsh Language Act 1993.

(4)Where by virtue of subsection (3) the registrar receives a document in Welsh without a certified translation into English, he shall, if that document is to be available for inspection, himself obtain such a translation; and that translation shall be treated as delivered to him in accordance with the same provision as the original.

(5)A company whose memorandum states that its registered office is to be situated in Wales may deliver to the registrar a certified translation into Welsh of any document in English which relates to the company and which is or has been delivered to the registrar.

(6)The provisions within subsection (7) (which require certified translations into English of certain documents delivered to the registrar) shall not apply where a translation is required by subsection (2) or would be required but for subsection (3).

(7)The provisions within this subsection are section 228(2)(f), the second sentence of section 242(1), sections 243(4), 272(5) and 273(7) and paragraph 7(3) of Part II of Schedule 9.

(8)In this section “certified translation” means a translation certified in the prescribed manner to be a correct translation..

Commencement Information

I1S. 30 wholly in force; S. 30(1)(6) in force for certain purposes at 25.1.1994 and S. 30 in force insofar as not already in force at 1.2.1994 by S.I. 1994/115, art. 2(1)(2)

Marginal Citations

Valid from 01/02/1994

31 Publicity for limited liability status of Welsh companies.U.K.

In section 351 of the M5Companies Act 1985, subsections (3) and (4) (which require the status of a company whose name ends in “cwmni cyfyngedig cyhoeddus” or “cyfyngedig” to appear in English on certain documents) shall cease to have effect.

Marginal Citations

CharitiesU.K.

32 Registered charities.U.K.

(1)Section 5 of the M6Charities Act 1993 (which requires the status of a registered charity to appear in English on certain documents) shall be amended as follows.

(2)In subsection (2), the words “in English” shall be omitted.

(3)After subsection (2), there shall be inserted—

(2A)The statement required by subsection (2) above shall be in English, except that, in the case of a document which is otherwise wholly in Welsh, the statement may be in Welsh if it consists of or includes the words “elusen cofrestredig” (the Welsh equivalent of “registered charity”)..

(4)In subsection (4), for the words from “in which” to “stated as” there shall be substituted the words “ which does not contain the statement ”.

(5)In subsection (5), for the words from “in which” to “stated as” there shall be substituted “ which does not contain the statement ”.

Marginal Citations

33 Statement of charitable status.U.K.

(1)Section 68 of the Charities Act 1993 (which requires the status of a charity that is a company to appear in English on certain documents) shall be amended as follows.

(2)In subsection (1)—

(a)after the words “the word “charitable”” there shall be inserted the words “ then, subject to subsection (1A) ”, and

(b)the words “in English” shall be omitted.

(3)After subsection (1), there shall be inserted—

(1A)Where a company’s name includes the word “elusen” or the word “elusennol” (the Welsh equivalents of the words “charity” and “charitable”), subsection (1) above shall not apply in relation to any document which is wholly in Welsh.

(1B)The statement required by subsection (1) above shall be in English, except that, in the case of a document which is otherwise wholly in Welsh, the statement may be in Welsh if it consists of or includes the word “elusen” or the word “elusennol”..

SupplementaryU.K.

34 Notices.U.K.

(1)Any notice or other document required or authorised to be given or sent to the Board or to a public body under Part II of this Act may be sent by post to the principal office of the Board or of that public body.

(2)Any notice required or authorised to be given to a member of the Board under Schedule 1 to this Act may be sent by post to the last known address of the member.

(3)This section shall not be taken to exclude any method of giving or sending a notice or other document not expressly provided for by this section.

35 Repeals and consequential amendments.U.K.

(1)The enactments mentioned in Schedule 2 to this Act (which include spent enactments) are hereby repealed to the extent specified in the third column of that Schedule.

(2)The M7Companies Act 1985 (Welsh Language Accounts) Regulations 1992 are hereby revoked.

(3)In Schedule 1 to the M8European Parliamentary Elections Act 1978, in paragraph 2(5) (application of section 2(1) of the M9Welsh Language Act 1967 to regulations under that Schedule)—

(a)for “2(1)” there shall be substituted “ 26 ”;

(b)for “1967” there shall be substituted “ 1993 ”; and

(c)for “enactments” there shall be substituted “ Acts of Parliament ”.

(4)In the Appendix of forms in Schedule 1 to the Representation of the M10People Act 1983, in paragraph 2(a) of the directions as to printing the ballot paper, for the words from “except” to “and the” there shall be substituted the words “ except the direction to vote for one candidate only and the ”.

(5)For section 22 of the Representation of the M11People Act 1985 (power to prescribe Welsh version of forms specified in certain rules and regulations) there shall be substituted—

22 Welsh forms

Section 26 of the Welsh Language Act 1993 (power to prescribe Welsh forms of documents or words specified in Acts), except subsection (3), shall apply in relation to regulations made under the principal Act or this Act and rules made (or having effect as if made) under section 36 of the principal Act as it applies in relation to Acts of Parliament.

Commencement Information

I2S. 35 wholly in force; S. 35 partly in force at 21.12.1993 see s. 36(1); S. 35(2) wholly in force at 1.2.1994 by S.I. 1994/115, art. 2(2)

Marginal Citations

36 Commencement.U.K.

(1)Subject to subsection (2) below, this Act shall come into force at the end of the period of two months beginning with the day on which it is passed.

(2)Sections 30, 31 and 35(2), and the repeals made by this Act in the M12Companies Act 1985, shall come into force on such day as the Secretary of State may appoint by order made by statutory instrument; and different days may be appointed for different purposes.

(3)An order under subsection (2) above may include such transitional provisions as appear to the Secretary of State to be necessary or expedient.

Marginal Citations

37 Short title.U.K.

This Act may be cited as the Welsh Language Act 1993.

Back to top

Options/Help

Print Options

Close

Legislation is available in different versions:

Latest Available (revised):The latest available updated version of the legislation incorporating changes made by subsequent legislation and applied by our editorial team. Changes we have not yet applied to the text, can be found in the ‘Changes to Legislation’ area.

Original (As Enacted or Made): The original version of the legislation as it stood when it was enacted or made. No changes have been applied to the text.

Point in Time: This becomes available after navigating to view revised legislation as it stood at a certain point in time via Advanced Features > Show Timeline of Changes or via a point in time advanced search.

Close

See additional information alongside the content

Geographical Extent: Indicates the geographical area that this provision applies to. For further information see ‘Frequently Asked Questions’.

Show Timeline of Changes: See how this legislation has or could change over time. Turning this feature on will show extra navigation options to go to these specific points in time. Return to the latest available version by using the controls above in the What Version box.

Close

Opening Options

Different options to open legislation in order to view more content on screen at once

Close

More Resources

Access essential accompanying documents and information for this legislation item from this tab. Dependent on the legislation item being viewed this may include:

  • the original print PDF of the as enacted version that was used for the print copy
  • lists of changes made by and/or affecting this legislation item
  • confers power and blanket amendment details
  • all formats of all associated documents
  • correction slips
  • links to related legislation and further information resources
Close

Timeline of Changes

This timeline shows the different points in time where a change occurred. The dates will coincide with the earliest date on which the change (e.g an insertion, a repeal or a substitution) that was applied came into force. The first date in the timeline will usually be the earliest date when the provision came into force. In some cases the first date is 01/02/1991 (or for Northern Ireland legislation 01/01/2006). This date is our basedate. No versions before this date are available. For further information see the Editorial Practice Guide and Glossary under Help.

Close

More Resources

Use this menu to access essential accompanying documents and information for this legislation item. Dependent on the legislation item being viewed this may include:

  • the original print PDF of the as enacted version that was used for the print copy
  • correction slips

Click 'View More' or select 'More Resources' tab for additional information including:

  • lists of changes made by and/or affecting this legislation item
  • confers power and blanket amendment details
  • all formats of all associated documents
  • links to related legislation and further information resources